北京大望京商務(wù)區(qū)規(guī)劃設(shè)計方案(99頁).pdf
下載文檔
上傳人:故事
編號:413526
2022-06-17
99頁
16.34MB
1、區(qū)域定位區(qū)域定位REGIONAL POSITION大望京距離北京首都國際機場僅11公里, 具重要戰(zhàn)略性位置。大望京將作為北京的一個獨特的地標區(qū)域,向每一位抵達北京新機場的訪客,展示一個世界級的城市。Dawangjing is strategically positioned, located just over 11 km from Beijing Capital International Airport. Dawangjing is a unique gateway location. A landmark district that announces this world class 2、city to all who arrive at the new Beijing Airport.區(qū)域聯(lián)系區(qū)域聯(lián)系REGIONAL CONNECTIVITY機場快軌站到達,并將乘客與先進的軌道運輸系統(tǒng)迅速地連接在一起,也將容納M15號線新車站Dawangjing will be easily accessible from a suggested new transit station along the Airport Express LRT, connecting passengers quickly along an advanced rail system. It will also3、 accommodate a new station on the M15 line.區(qū)域可達性區(qū)域可達性REGIONAL ACCESS大望京距離北京首都國際機場車程僅約15-20分鐘。只需花費3個半小時的飛行時間,國際機場就能連接超過1/3的全球人口,這一地理優(yōu)勢將幫助大望京項目成為東北亞的商業(yè)樞紐。Just a 15-20 minute drive from Dawangjing, the international airport is a gateway to more than 1/3 of the worlds population in just 3.5 hours flying4、 time, making Dawangjing a convenient business hub for all of Northeast Asia. 望京的一部分望京的一部分Part of the Wangjing District大望京的發(fā)展將提升望京與周邊地區(qū)的價值。每一幢新建筑和每一個新發(fā)展工程都將為望京地區(qū)、望京周邊地區(qū)以及北京市的生態(tài)、經(jīng)濟和社區(qū)進步提供支持。The development of Dawangjing will raise the value of the Wangjing District and surrounding areas.Every new bui5、lding and development in Dawangjing will support the ecology, economy and the community of Wangjing, the surrounding neighborhoods, and the city of Beijing.Sec1:機遇機遇THE OPPORTUNITYTHE OPPORTUNITY全球最引人注目的可持續(xù)發(fā)展的城市范例之一全球最引人注目的可持續(xù)發(fā)展的城市范例之一DAWANGJING, THE GATEWAY TO BEIJING, DAWANGJING, THE GATEWAY TO BE6、IJING, WILL BECOME ONE OF THE HIGHEST WILL BECOME ONE OF THE HIGHEST PROFILE EXAMPLES OF SUSTAINABLE PROFILE EXAMPLES OF SUSTAINABLE DEVELOPMENTDEVELOPMENT遠景遠景THE VISIONTHE VISION北京的一個極具創(chuàng)意的門戶區(qū)北京的一個極具創(chuàng)意的門戶區(qū)A DISTRICT THAT SERVES AS AN A DISTRICT THAT SERVES AS AN INNOVATIVE GATEWAY TO THE CITY INNOVA7、TIVE GATEWAY TO THE CITY OF BEIJINGOF BEIJING大望京作為大望京作為DAWANGJING IS ENVISIONED AS .DAWANGJING IS ENVISIONED AS .進入北京的新門戶進入北京的新門戶A NEW GATEWAY TO BEIJINGA NEW GATEWAY TO BEIJING一個商業(yè)活動的樞紐一個商業(yè)活動的樞紐A HUB OF COMMERCIAL ACTIVITYA HUB OF COMMERCIAL ACTIVITY一個擁有現(xiàn)代運河與全新公園的場所一個擁有現(xiàn)代運河與全新公園的場所A PLACE OF NEW PA8、RKS AND GARDENS AND STREAMSA PLACE OF NEW PARKS AND GARDENS AND STREAMS一個將水回收至土壤一個將水回收至土壤, ,比北京其他地區(qū)更加珍惜水資源的區(qū)域比北京其他地區(qū)更加珍惜水資源的區(qū)域A PLACE THAT RETURNS WATER TO THE SOIL, USING LESS WATER THAN A PLACE THAT RETURNS WATER TO THE SOIL, USING LESS WATER THAN ANY OTHER URBAN DISTRICT OF THIS DENSITY IN BEIJIN9、GANY OTHER URBAN DISTRICT OF THIS DENSITY IN BEIJING一個自然與城市以全新方式相融合的地方一個自然與城市以全新方式相融合的地方A PLACE WHERE THE NATURAL AND THE URBAN A PLACE WHERE THE NATURAL AND THE URBAN COME TOGETHER IN A NEW WAYCOME TOGETHER IN A NEW WAY一個注重文化的場所一個注重文化的場所A PLACE THAT CELEBRATES A PLACE THAT CELEBRATES CULTURE AND TH10、E ARTSCULTURE AND THE ARTS一個實現(xiàn)能源高效使用生活切合自然的區(qū)域一個實現(xiàn)能源高效使用生活切合自然的區(qū)域A PLACE OF ENERGY EFFICIENCY AND A WAY A PLACE OF ENERGY EFFICIENCY AND A WAY OF LIVING IN SYNC WITH NATUREOF LIVING IN SYNC WITH NATURE一個體現(xiàn)北京工作和生活新概念的地方一個體現(xiàn)北京工作和生活新概念的地方A PLACE THAT REFLECTS A NEW CONCEPT A PLACE THAT REFLECTS A NEW CO11、NCEPT FOR WORKING AND LIVING IN BEIJINGFOR WORKING AND LIVING IN BEIJING中心公園中心公園THE CENTRAL PARK中心公園為周邊的每一個地塊提供了個性和地址。延續(xù)的中心公園以綠蔭和微風(fēng)為夏天提供了涼爽的微氣候。中心公園創(chuàng)造了休閑和健康生活的場所。中心公園還將在節(jié)能和利用地?zé)釣橹苓吔ㄖ锕岷椭评浞矫姘缪葜匾巧he Central Park provides identity and address to every development block. A continuous Central Park pro12、vides cooler summer microclimates with shade and breezes. The Central Park creates areas for recreation and healthy living. The Central Park also plays a significant role in energy savings by utilizing geothermal heating and cooling for adjacent buildings.如同公園般的如同公園般的綠化街道綠化街道STREETS AS GREEN AS THE 13、PARKS綠化街道將穿越社區(qū)把現(xiàn)有的居住和新的區(qū)域公園、零售、學(xué)校和工作地連接在一起。Green and shaded streets will run continuously throughout the community, linking existing residential to the new regional park, retail schools and jobs.庭院與穿越地庭院與穿越地塊的小路塊的小路COURTYARDS AND MID BLOCK PATHS庭院和花園在每個地塊為提供了私密的空間。穿越地塊的小路和步行道將為人們提供安全便捷的聯(lián)系通道。Courtyar14、ds and gardens provide more intimate spaces within each blockMid block paths and walkways provide safe and convenient connection for pedestrians walking from place to place水與運河系統(tǒng)水與運河系統(tǒng)WATER SYSTEM一系列生態(tài)蓄水池,人工濕地,與運河提供了一種控制暴雨雨水的自然方法。公園將為街道和地面停車區(qū)域的雨水徑流提供生物過濾,保證雨水在流入周邊河道之前得到清潔。Stormwater is naturally con15、trolled by series of connected bio-retention swales, wetlands and streams.The parks will allow for biofiltration of storm water run-off from streets and surface parking areas. This will allow for storm water to be naturally cleaned before returning to the surrounding canals.越過機場高速越過機場高速的藝術(shù)橋的藝術(shù)橋ARTS 16、BRIDGE OVER THE EXPRESSWAY藝術(shù)橋?qū)⑦B接鄰近地區(qū)一起并穿越機場快速道路。此橋?qū)⒊蔀樾碌貥思氨镜貐^(qū)高品質(zhì)的門戶。The Arts Bridge will link neighborhoods together across the Airport Expressway. The bridge will be a landmark and contribute to the gateway quality of the district.公交示意圖公交示意圖TRANSIT DIAGRAM將在新的地鐵15號線沿線,設(shè)立一個全新的站點,以連接北京市與大望京地區(qū)。同時擬在機場輕軌17、沿線設(shè)置新站點,為往返于北京首都國際機場的商務(wù)人士提供便捷。The community of Dawangjing will include a new transit station on the new M15 subway line connecting the district into the city. A suggested station along the Airport Express LRT will enable quick entry and exit to and from the Beijing Capital International Airport.創(chuàng)造一個18、清楚的都市框架創(chuàng)造一個清楚的都市框架A CLEAR URBAN FRAMEWORKA CLEAR URBAN FRAMEWORK總體規(guī)劃擁有獨特的街道,開放空間, 和清晰的都市地塊以容納未來發(fā)展及實現(xiàn)成功的新社區(qū)。每個都市地塊形塑了多樣化的公園, 花園, 文化設(shè)施與學(xué)校。The master plan identifies a framework of streets, open spaces and clear urban blocks that will shape the successful implementation of this new community. Each urba19、n block contributes to framing a rich collection of parks, gardens, cultural amenities and schools.一個未來發(fā)展的準則一個未來發(fā)展的準則A GUIDE FOR FUTURE DEVELOPMENTA GUIDE FOR FUTURE DEVELOPMENT功能總結(jié)功能總結(jié)PROGRAM SUMMARY功能總結(jié)表PROGRAM SUMMARY CHART住宅鄰里與學(xué)校住宅鄰里與學(xué)校RESIDENTIAL NEIGHBORHOOD AND SCHOOLS大望京將以其獨特的環(huán)境成為北京的一個重要的商務(wù)區(qū)20、大望京將以其獨特的環(huán)境成為北京的一個重要的商務(wù)區(qū). .地區(qū)提供的多樣的商業(yè)和辦公發(fā)展的機會將滿足未來的地區(qū)提供的多樣的商業(yè)和辦公發(fā)展的機會將滿足未來的商務(wù)和租戶的需求商務(wù)和租戶的需求. .Dawangjing Business District will be an important location for business with a setting that is unlike any other in Beijing.Future businesses and tenant needs are easily met by a wide range of commercial and21、 office development opportunities.商業(yè)核心商業(yè)核心THE COMMERCIAL CORETHE COMMERCIAL CORE商業(yè)核心聚焦于在中心零售區(qū)與新的交通換乘站的便捷連接使這里成為便于到達的商業(yè)中心The commercial core is focused around a central retail environmentEasy connections to a new transit hub make this an accessible center for business標志性建筑群的軸線打開了通向機場高速路的視野標志性建筑群的軸線打開22、了通向機場高速路的視野MAIN AXIS OF LANDMARK BUILDINGS ADJUSTED TO VIEW FROM AIRPORT EXPRESSWAY三座標志性建筑塑造了商業(yè)中心的個性三座標志性建筑塑造了商業(yè)中心的個性THREE LANDMARK TOWERS ESTABLISH AN IDENTITY FOR THE COMMERCIAL CENTERBUILDING DIVERSITY建筑多樣性類型D都市地塊建筑(25-50米)Type DUrban Block Building(25-50m) 類型B辦公樓(150-200米)Type BOffice Towers (1523、0-200m) 類型A地標塔樓(200-300米)Type ALandmark Towers (200-300m) 類型C中層辦公(50-150米)Type CMid-Rise Offices (50-150m) 一個提供上千居民生活學(xué)習(xí)、工作玩樂的社區(qū)一個提供上千居民生活學(xué)習(xí)、工作玩樂的社區(qū)A COMMUNITY FOR PEOPLE TO LIVE AND LEARN, WORK AND PLAY可識別的區(qū)域可識別的區(qū)域IDENTIFIABLE DISTRICTS住宅鄰里與學(xué)校Residential Neighborhood and Schools商業(yè)核心The Commercial Co24、re文化與酒店區(qū)Cultural and Hotel District混合使用與會議區(qū)Mixed Use and Convention District and Residential一個混合使用充一個混合使用充滿活力的地區(qū)滿活力的地區(qū)A VIBRANT DISTRICT WITH A MIX OF USES大望京商業(yè)區(qū)將提供各種發(fā)展機遇,包括辦公樓、會議中心、酒店、住宅、服務(wù)式公寓、零售和娛樂設(shè)施、文化設(shè)施、學(xué)校以及一個新的文化藝術(shù)中心。Dawangjing will be home to a range of development opportunities, offering offi25、ce, conference centers, hotels, residential, service apartments, retail and entertainment experiences, cultural attractions, schools as well as and a new culture & art center. 商業(yè)核心與地標建筑商業(yè)核心與地標建筑COMMERCIAL CORE AND LANDMARK BUILDINGS零售零售, , 餐飲餐飲, , 娛樂娛樂RETAIL, DINING AND ENTERTAINMENT酒店臨近辦公酒店臨近辦公HOTE26、LS IN PROXIMITY TO OFFICES多樣的居住機會多樣的居住機會A VARIETY OF RESIDENTIAL OPPORTUNITIES整合文化與藝術(shù)整合文化與藝術(shù)INTEGRATE CULTURE AND THE ARTS學(xué)校與市民用途學(xué)校與市民用途SCHOOLS AND CIVIC USES文化藝術(shù)中心和酒店文化藝術(shù)中心和酒店CULTURE & ART CENTER AND HOTEL藝術(shù)橋ARTS BRIDGE公園設(shè)施公園設(shè)施AMENITIES IN THE PARK戶外公共空間戶外公共空間OUTDOOR PUBLIC SPACES一個與自然和諧共存的社區(qū)一個與自然和27、諧共存的社區(qū)A COMMUNITY IN BALANCE WITH NATURE區(qū)域可達性區(qū)域可達性DISTRICT ACCESS區(qū)域道路區(qū)域道路REGIONAL AND COLLECTOR STREETS公園道路公園道路PARK STREETS公園道路公園道路PARK STREETS所有街道都擁有自行車道以提供安全零碳的交通運輸。所有街道都為步行者設(shè)計;清晰的小徑設(shè)置在連續(xù)的,提供遮蔭的行道樹下,以鼓勵步行。All streets are designed with bicycle lanes providing safe and carbon free transportation. Ea28、ch street is designed for the pedestrian, set by clear paths under a continuous planting of street trees, providing needed shade and encouraging walking.綠色街道連綠色街道連接公園接公園GREEN STREETS CONNECT PARKS綠色街道綠色街道GREEN STREETS支路分散交通支路分散交通LOCAL STREETS DISTRIBUTE TRAFFIC支路支路LOCAL STREETS停車停車PARKING 建議設(shè)置地下停車場 29、每個開發(fā)街區(qū)都將提供地下停車空間 車輛從庭院進入地下車庫,有利于塑造對步行更有利的街道環(huán)境 Parking is proposed in below ground structures Each development will provide parking within the urban blocks Access to parking levels are envisioned from interiorcourts away from the morepublic streets, allowing for a more pedestrian friendlystreet街道強化都市30、框架街道強化都市框架STREETS REINFORCE URBAN FRAMEWORK街區(qū)的設(shè)置以滿足不同的用途和建筑類型為基礎(chǔ)。未來的建筑將強調(diào)連續(xù)的街道界面,并限定出建筑內(nèi)部花園或庭院。至少80%的地塊的臨街面將設(shè)置具有活力的用途.Development blocks have been established to accept a variety of uses and buildings types. Future buildings will reinforce a consistent street frontage, framing interior gardens or co31、urtyards. At least 80% of the blocks street frontage will be lived by active uses.公交示意圖公交示意圖TRANSIT DIAGRAM將在新的地鐵15號線沿線,設(shè)立一個全新的站點,以連接北京市與大望京地區(qū)。同時擬在機場輕軌沿線設(shè)置新站點,為往返于北京首都國際機場的商務(wù)人士提供便捷。The community of Dawangjing will include a new transit station on the new M15 subway line connecting the district into 32、the city. A suggested station along the Airport Express LRT will enable quick entry and exit to and from the Beijing Capital International Airport. 公交換乘樞紐站公交換乘樞紐站TRANSIT HUB一個全新的位于阜安路上的公交換乘樞紐站將地鐵15號線站點與公共汽車和電車路線相連接。A new multi-modal transit station will be provided on Fu An Road that will connect th33、e M15 station with the bus service and street car line.公交換乘樞紐設(shè)有天棚,創(chuàng)新的天棚設(shè)計將延伸至街道范圍,使公共汽車、有軌電車和地鐵都能得到遮雨防護。This multi modal hub will be housed under a innovative canopy roof that spans the street and connects bus, street car and subway all under rain protection.有軌電車有軌電車STREET CAR地面有軌電車將往來于各主要交通站點和街區(qū),連接34、主要住宅區(qū)和未來工作場所。所有開發(fā)設(shè)施都將設(shè)置在距離有軌電車站點5分鐘的步行距離范圍內(nèi),以提供方便快捷的非私家車出行模式。A surface street car will link the major transit stations to each development block, linking major housing districts to future jobs. All development will be within a 5 minute walk of street car stations, providing easy and convenient acces35、s without the need for a personal car.有軌電車的延伸有軌電車的延伸EXTENSION OF STREET CAR有軌電車系統(tǒng)的規(guī)劃的最終目標是向東擴展,連接大山子區(qū);向西延伸連接望京地區(qū)以外的其他開發(fā)項目。The street car network is envisioned to eventually extend west beyond Wangjing, connecting other developments to transit 巴士連接巴士連接BUS CONNECTION綜合公交系統(tǒng)綜合公交系統(tǒng)COMPREHENSIVE TRANSIT S36、YSTEM綜合交通系統(tǒng)將提供能取代私人汽車的高能效、高效率的出行模式。規(guī)劃目標是80%的居民和工作人口的出行能通過公共交通、自行車或步行完成,進而大大減少交通影響和擁擠程度。This comprehensive transit system will offer energy savings and attractive alternatives to the private automobile. The goal is for 80% of resident and worker journeys to be by public transit, bicycle or by walking37、, greatly reducing traffic impact and congestion.A SUSTAINABLE APPROACH一個可持續(xù)的方式一個可持續(xù)的方式大望京是一個生態(tài)系統(tǒng),是一個以水和太陽作為創(chuàng)新的基礎(chǔ)設(shè)施框架的構(gòu)筑的生態(tài)系統(tǒng)。Dawangjing is an ecosystem . a construction ecosystem where the water and the sun, provide the framework for an innovative infrastructure. ENERGY能源能源大望京的基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)將融入最新的技術(shù),使用太陽能進38、行熱水供熱,以降低能源峰期需求。An infrastructure the embraces new technologies and the ability to use the sun to heat hot water and greatly reduce peak energy demands.住宅區(qū)能源策略住宅區(qū)能源策略Residential District Energy Strategies公園下方的地源熱交換系統(tǒng),用于住宅制冷供暖Ground source heat exchange system below park for residential cooling and h39、eating住宅樓都連接到中央散熱源Residential buildings are linked to a central source for heat rejection屋頂整合太陽能技術(shù),比如熱水器和光伏設(shè)備Roofs integrate solar technologies such as hot water collectors and photovoltaics綠化屋頂增強了建筑隔熱能力,有助于雨水管理Green roofs increase building insulation capacity and help in rain water managementWATER水40、水基礎(chǔ)設(shè)施系統(tǒng)將對雨水實施然管理,改善基地周圍現(xiàn)有河道的水質(zhì),以減少基地內(nèi)管道鋪設(shè)的需求。An infrastructure that reduces the need for pipes by natural managing stormwater and improving the quality of the existing canals around the site商業(yè)區(qū)水策略商業(yè)區(qū)水策略Commercial District Water Strategies回收并存儲屋頂?shù)挠晁M行再利用Rain water from roofs is collected and stored f41、or reuse雨水和中水在建筑內(nèi)進行再利用。廢水在地區(qū)污水處理廠進行處理Rain water and gray water is reused in buildings. Black water will be treated in a regional waste water treatment plant減少冷卻塔數(shù)量將大幅減少耗水量Fewer number of cooling towers will reduce the water consumption significantly多余的雨水將送往生物過濾帶Excess rain water is sent to bio-filtr42、ation strips綠化屋頂有助于夏季和冬季建筑隔熱,還有助于雨水管理過程Green roofs help insulate buildings during winter and summer and help in rain water management process運河及生態(tài)沼澤的整合生物過濾工藝清潔地表徑流Integrated biofiltration process in canals and bioswales clean surface runoff水過濾進入地面有助于補給含水土層并增加地源散熱的潛能Water filtration into the ground h43、elp recharge the aquifers and increase the potential of ground source heat rejectionCONSERVING WATER節(jié)約用水節(jié)約用水大望京地區(qū)有機會擁有領(lǐng)先的標準,地區(qū)內(nèi)的水將被回收至土壤,耗水量也將低于北京市內(nèi)同一密度的其他城區(qū)。Dawangjing is a community that demonstrates the unique opportunity to design a trend-setting place that returns water to the soil, and will us44、e less water than any other urban district of this density in Beijing.AN INTEGRATED APPROACH一個整合的方式一個整合的方式地?zé)峤粨Q系統(tǒng)取代了冷卻塔,大幅度地減少了傳統(tǒng)冷卻系統(tǒng)的用水需求。通過建筑物屋頂收集雨水,經(jīng)過過濾后在建筑物內(nèi)使用。生物過濾區(qū)能消除雨水中的污染物,并補充蓄水層。處理后的水可在建筑中再次利用。中水經(jīng)由過濾,清潔,處理在建筑物內(nèi)循環(huán)使用。Cooling towers are replaced by ground heat exchange system, dramatically redu45、cing the need for offsite water used in traditional cooling systems. Storm water is harvested from roof tops, filtered and reused in the buildings. Biofiltration areas remove pollutants carried by storm water and recharge aquifers. Gray water is filtered, cleansed, treated and reused in the building46、s.CONSERVE 500,000,000 LITERS OF WATER EACH YEAR一年節(jié)省一年節(jié)省5 5億升的用水億升的用水大望京地區(qū)將利用地?zé)崮軄頌榻ㄖ锾峁┕岷椭评洌ㄟ^總體規(guī)劃以及作為重要基礎(chǔ)設(shè)施的中心公園,大幅降低冷卻水塔的設(shè)置需求,以及這些系統(tǒng)原本所需的耗水量。大望京地區(qū)的建設(shè)目標是將水耗減少至傳統(tǒng)開發(fā)模式下的50%。Through integrated planning and utilizing the central park as a critical part of the infrastructure, the need for cooling tower47、s can be greatly reduced as well as the significant amount of water these systems demand, by using the earth as a way to heat and cool the buildings within Dawangjing. The goal is to reduce water consumption by up to 50% of traditional development approaches8 GUIDING THEMES - PLANNING PRINCIPLES TO GUIDE THE FUTURE DEVELOPMENT OF DAWANGJING BUSINESS DISTRICT個指導(dǎo)原則個指導(dǎo)原則 - - 大望京商務(wù)區(qū)未來發(fā)展的規(guī)劃原則大望京商務(wù)區(qū)未來發(fā)展的規(guī)劃原則
地產(chǎn)規(guī)劃
上傳時間:2025-02-06
33份
詳細規(guī)劃
上傳時間:2022-08-12
37份
地產(chǎn)規(guī)劃
上傳時間:2022-07-04
24份
地產(chǎn)規(guī)劃
上傳時間:2022-07-07
28份